L'amazigh possède son alphabet tifinagh : il n'a pas besoin de transcription

Réponse aux tenants des idéologies étrangères

C'est grâce à l'Académie Berbère qui a sorti l'alphabet Tifinagh de l'oubli et aux revues Imazighen, Ittij, Afus Deg Wfus, et la revue "Amazigh" de Mas Ouzine Ahardan au Maroc dans les années 70 écrites dans cette graphie que le peuple amazigh a retrouvé sa fierté et son identité. Vous parlez d'une tradition de l'API depuis le XIX siècle, c'est cette transcription qui a confiné notre langue et notre peuple dans la marginalisation culturelle et politique y compris après les indépendances. Aujourd'hui certains amazighisants nous disent qu'avec l'API la langue amazighe va être propulsée dans le domaine de la science et de la technologie. C'est faux. Il n'y'a que ses enfants qui peuvent lui ouvrir la fenêtre sur le domaine de la connaissance et du savoir. De nombreux peuples utilisent leur propre alphabet et des fois des " idéogrammes" pour écrire leur langue. Pourtant ils sont très avancés par rapport à d'autres peuples qui utilisent la transcription API.

Aujourd'hui le réveil du monde amazigh est en marche. C'est l'écriture Tifinagh qui permettra de renforcer l'identité chez nos enfants . L'exemple du Maroc qui a choisi la graphie amazighe est très significatif. Aujourd’hui, il est admis que l’écriture Tifinnegh constitue une référence et un symbole identitaires. Le choix d’une graphie pour une langue n’étant pas neutre, les caractères Tifinnegh constituent une garantie d’authenticité et une spécificité amazighe. L’amazigh doit s’écrire avec son propre système d’écriture, c'est-à-dire en Tifinnegh. Pourquoi aller chercher ailleurs ce que nous avons chez nous ? La langue amazighe possède son propre alphabet. Dda Lmouloud qui a codifié l'alphabet phonétique international (API) pour l'amazigh n'a jamais parlé de son irréversibilité bien au contraire. Ce grand visionnaire a écrit que l’adoption des caractères Tifinnegh résulte du simple bon sens. Dda lmouloud écrivait dans la préface du livre de Hamouna « grammaire berbère » (Octobre 1987). « Nous avons utilisé les caractères latins pour des raisons pratiques mais demain le berbère doit s’écrire en berbère, c’est-à-dire, en Tifinagh aménagé, c’est le simple bon sens ».

Je dois citer aussi Mas Remdan At Mensur auteur de la traduction du Coran en amazigh Tifinagh Alger2006 : "Nous avons travaillé avec la transcription de Tamazight en caractères latins, qui est actuellement très répondue et documentée. De même que pour l'usage des caractères arabes, il ne s'agit que d'une transcription, dans cette étape transitoire, puisque Tamazight a sa propre écriture. Nous avons disposé celle-ci en vis à vis de la transcription latine. En attendant sa standardisation, nous en donnons une version simple en utilisant une fonte Tifinagh proposée par l'association "Afus Deg Wfus". L'API ou la transcription latine est comparable à l'alphabet araméen (dit arabe) que veulent nous imposer les tenants de l'idéologie arabo islamo baâthiste. Ce sont des choix idéologiques qui ne feront que freiner les Amazighs dans leur marche vers la liberté. Comme disait un grand homme de ce monde Abraham Lincoln : " Vous pouvez tromper quelques personnes tout le temps. Vous pouvez tromper tout le monde un certain temps. Mais vous ne pouvez tromper tout le monde tout le temps" Comme disait Dda Lmouloud, Le reste c'est de la littérature.

Med Ouramdane KHACER Militant amazigh Ancien membre de l'Académie Berbère "Agraw Imazighen" Président de l'association Afus Deg Wfus

Med Ouramdane KHACER
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram